miércoles, 12 de octubre de 2011

MONÓLOGO DO VELLO TRABALLADOR


Agora tomo o sol. Pero até agora
traballei cincoenta anos sin sosego.
Comín o pan suando día a día
nun labourar arreo.
Gastei o tempo co xornal dos sábados,
pasou a primavera, veu o inverno.
Dinlle ao patrón a frol do meu esforzo
i a miña mocedade. Nada teño.
O patrón está rico á miña conta,
eu, á súa, estou vello.
Ben pensado, o patrón todo mo debe.
Eu non lle debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.
Mentras o tomo, espero.

(Celso Emilio Ferreiro)

TRADUCCIÓN A CASTELLANO

Ahora tomo el sol. Pero hasta ahora

Trabaje cincuenta años sin sosiego.

Comí el pan sudando día a día

En un trabajo continuo.

Gasté el tiempo con el diario de los sábados,

Pasó la primavera, vino el invierno

Le dí al patrón la flor de mi esfuerzo

y mi juventud. Nada tengo.

El patrón se ha enriquecido a costa mía,

Yo a la suya, estoy viejo.

Bien pensado, el patrón todo me lo debe.

Yo no le debo

Ni siquiera este sol que ahora tomo.

Mientras lo tomo, espero.

Con el respeto, el amor y la admiración que me merece la lengua gallega que me amamantó, con el deseo de que se convierta para todos y todas en amor hacia todas las lenguas y variedades lingüisticas o dialectos universales y con la secreta esperanza de que de una vez por todas, cada una de las Comunidades Autonomas de nuestro país, respete la lengua de la tierra que me vió nacer y la modalidad lingüistica andaluza de la tierra que me acogió con los brazos abiertos y que con su respeto Intercultural me hizo universal.

In Memorian Celso Emilio Ferreiro, poeta universal.

In Memorian do meu pai, un vello galego.

In memorian de mi suegro, un anciano andalú.

Para todos los que no debían ni el sol que tomaban.

Ben pensado, o patrón todo mo debe.
Eu non lle debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.
Mentras o tomo, espero

Y con el respeto a una de las lenguas que tanto amo por las posibles deficiencias en su traducción

martes, 2 de febrero de 2010

Fondo Monetario Internacional

Cuatro tíos y un hermano estaban dedicados al comercio de obras de arte, pero él consiguió vender un cuadro, sólo uno, en toda su vida. Por admiración o por lástima, la hermana de un amigo le pagó cuatro cientos francos por un óleo, El viñedo rojo, pintado en Arles. Más de un siglo después, sus obras son noticia en las páginas financieras de diarios que jamás leyó, son las pinturas más cotizadas en galerías de arte donde nunca entró, las más vistas en museos que ignoraron su existencia y las más admiradas en academias que le aconsejaron que se dedicara a otra cosa. Ahora Van Gogh decora restoranes que le negarían comida, consultorios de médicos que lo encerrarían en el manicomio, y estudios de abogados que lo meterían preso.

Eduardo Galeano "Van Gogh" en ESPEJOS


A algunos nos ha tocado la mejor lotería. La mía ha sido el que mis hijos contaron desde muy pequeños, con compañeros que les ayudaron a nacer al mundo a través de la lectura comprensiva.Uno de ellos, ya fallecido, vivirá en su recuerdo.A los demás, que la naturaleza les permita vivir para la enseñanza muchos años más.Para todos ellos, mi más profundo agradecimiento por saber jugársela en una sociedad capaz de encerrarlos en un manicomio.

jueves, 21 de enero de 2010

Manuel Alcántara propuesto para el Premio Príncipe de Asturias



No digo que sí o que no.
Digo que si Dios existe
no tiene perdón de Dios.

No digo que no o que sí.
Digo que me gustaría
que Él también creyera en mí.

Yo no le guardo rencor.
Si le encuentro alguna vez
nos perdonamos los dos.


Manuel Alcántara